أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

gözleri yuvalarından (evinden) fırlamak (uğramak)

gözleri yuvalarından (evinden) fırlamak (uğramak) Deyim korku, öfke ve telaşı gözlerinden belli olmak.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

14/İbrahim-42
وَلَا
Bu kelime "hesap etmek " deyiminde vurgulanmış
تَحْسَبَنَّ
Bu kelime "hesap etmek " deyiminde vurgulanmış
اللّٰهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَۜ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ ف۪يهِ الْاَبْصَارُۙ

(Resul’üm!) Sakın, Allah'ı zalimlerin yaptıklarından habersiz diye hesap etme! Ancak, Allah onları (cezalandırmayı), gözlerin yuvalarından fırlayacağı bir güne erteliyor.

21/Enbiya-97
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَاِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ اَبْصَارُ الَّذ۪ينَ كَفَرُواۜ يَا
Bu kelime "yazıklar olsun" deyiminde vurgulanmış
وَيْلَنَا
Bu kelime "yazıklar olsun" deyiminde vurgulanmış
قَدْ كُنَّا ف۪ي غَفْلَةٍ مِنْ هٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِم۪ينَ

Ve gerçek vaat (ölüm, kıyamet) yaklaşınca, birden, inkâr edenlerin gözleri yuvalarından fırlar! “Yazıklar olsun bize!” (derler.) “Gerçekten biz, bu durumdan habersizmişiz hatta biz zalim kimselermişiz.”

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 21.07.2025
Paylaş: