أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

gözleri yuvalarından (evinden) fırlamak (uğramak)

gözleri yuvalarından (evinden) fırlamak (uğramak) Deyim korku, öfke ve telaşı gözlerinden belli olmak.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

İlgili Deyimler

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

14/İbrahim-42
وَلَا
Bu kelime "hesap etmek " deyiminde vurgulanmış
تَحْسَبَنَّ
Bu kelime "hesap etmek " deyiminde vurgulanmış
اللّٰهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَۜ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ ف۪يهِ الْاَبْصَارُۙ

(Resul’üm!) Sakın, Allah'ı zalimlerin yaptıklarından habersiz diye hesap etme! Ancak, Allah onları (cezalandırmayı), gözlerin yuvalarından fırlayacağı bir güne erteliyor.

21/Enbiya-96
حَتّٰٓى اِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ

Yecüc ve Mecüc ortaya çıktığında her tepeden akın ederler.

21/Enbiya-97
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَاِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ اَبْصَارُ الَّذ۪ينَ كَفَرُواۜ يَا
Bu kelime "yazıklar olsun" deyiminde vurgulanmış
وَيْلَنَا
Bu kelime "yazıklar olsun" deyiminde vurgulanmış
قَدْ كُنَّا ف۪ي غَفْلَةٍ مِنْ هٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِم۪ينَ

Ve gerçek vaat (ölüm, kıyamet) yaklaşınca, birden, kâfirlerin gözleri yuvalarından fırlar! “Yazıklar olsun bize!..” “Biz bundan tam bir gaflet içindeydik. Hayır! Bizler zalim kimselerdik.”

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 25.05.2026
Paylaş: