أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

hesap etmek

hesap etmek Deyim 2) düşünmek, tasarlamak.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

İlgili Deyimler

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

3/Aliimran-169
وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذ۪ينَ قُتِلُوا ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ اَمْوَاتاًۜ بَلْ اَحْيَٓاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَۙ

Allah yolunda öldürülenleri ölüler diye hesap etmeyin. Aksine onlar diri olup Rableri katında rızıklandırılırlar.

3/Aliimran-178
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اَنَّمَا نُمْل۪ي لَهُمْ خَيْرٌ لِاَنْفُسِهِمْۜ اِنَّمَا نُمْل۪ي
Bu kelime "zaman tanımak " deyiminde vurgulanmış
لَهُمْ لِيَزْدَادُٓوا اِثْماًۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُه۪ينٌ
Bu kelime "utanç vermek" deyiminde vurgulanmış

O kâfirler, kendilerine zaman tanımamızı, kendilerinin hayrına diye hesap etmesinler. Onlara zaman tanımamız, yalnızca günahlarının artması içindir. Onlar için utanç verici bir azap var.

3/Aliimran-179
مَا كَانَ اللّٰهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِن۪ينَ عَلٰى مَٓا اَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتّٰى يَم۪يزَ الْخَب۪يثَ مِنَ الطَّيِّبِۜ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَجْتَب۪ي مِنْ رُسُلِه۪ مَنْ يَشَٓاءُ فَاٰمِنُوا بِاللّٰهِ وَرُسُلِه۪ۚ وَاِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ اَجْرٌ عَظ۪يمٌ

Allah, mü'minleri şu bulunduğunuz durumda bırakacak değildir. Pis olanı temiz olandan ayıklayacaktır. Allah sizi gaipten muttali kılacak da değildir. Lakin Allah resullerinden dilediğini seçer. Şu hâlde Allah'a ve resullerine iman edin. Eğer iman eder ve kötülüklerden sakınırsanız sizin için büyük bir ecir vardır.

3/Aliimran-180
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذ۪ينَ يَبْخَلُونَ
Bu kelime "düğüm üstüne düğüm vurmak (atmak)" deyiminde vurgulanmış
بِمَٓا اٰتٰيهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِه۪ هُوَ خَيْراً لَهُمْۜ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْۜ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا
Bu kelime "düğüm üstüne düğüm vurmak (atmak)" deyiminde vurgulanmış
بِه۪ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ وَلِلّٰهِ م۪يرَاثُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَب۪يرٌ۟
Bu kelime "haberi olmak " deyiminde vurgulanmış

Allah'ın, fazlından kendilerine verdiklerini düğüm üstüne düğüm atarak saklayanlar, bunun kendileri için hayırlı olduğunu hesap etmesinler. Hayır! Bu, onlar için şerdir. Bu düğüm üstüne düğüm atarak sakladıkları şeyler, kıyamet günü, onların boyunlarında tasma olacaktır. Göklerin ve yerin mirası Allah'ındır. Allah, yaptıklarınızdan haberi olandır.

3/Aliimran-188
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذ۪ينَ يَفْرَحُونَ
Bu kelime "ferahlık duymak " deyiminde vurgulanmış
بِمَٓا اَتَوْا وَيُحِبُّونَ اَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ

Ettiklerinden ferahlık duyan ve yapmadıklarıyla övülmeyi seven kimseler azaptan kurtulur diye hesap etme. Onlar için acıklı bir azap vardır.

14/İbrahim-42
وَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَۜ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ
Bu kelime "gözleri yuvalarından (evinden) fırlamak (uğramak)" deyiminde vurgulanmış
ف۪يهِ الْاَبْصَارُۙ
Bu kelime "gözleri yuvalarından (evinden) fırlamak (uğramak)" deyiminde vurgulanmış

(Resul’üm!) Sakın, Allah'ı zalimlerin yaptıklarından habersiz diye hesap etme! Ancak, Allah onları (cezalandırmayı), gözlerin yuvalarından fırlayacağı bir güne erteliyor.

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 04.02.2026
Paylaş: