أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

takati kalmamak (kesilmek)

takati kalmamak (kesilmek) Deyim gücü azalmak, bitmek.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

İlgili Deyimler

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

2/Bakara-249
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِۙ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبْتَل۪يكُمْ
Bu kelime "imtihana çekmek " deyiminde vurgulanmış
بِنَهَرٍۚ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنّ۪يۚ وَمَنْ لَمْ يَطْعَمْهُ فَاِنَّهُ مِنّ۪ٓي اِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِه۪ۚ فَشَرِبُوا مِنْهُ اِلَّا قَل۪يلاً مِنْهُمْۜ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُۙ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِه۪ۜ قَالَ الَّذ۪ينَ يَظُنُّونَ
Bu kelime "kanıya varmak " deyiminde vurgulanmış
اَنَّهُمْ مُلَاقُوا اللّٰهِۙ كَمْ مِنْ فِئَةٍ قَل۪يلَةٍ غَلَبَتْ
Bu kelime "galip gelmek " deyiminde vurgulanmış
فِئَةً كَث۪يرَةً بِاِذْنِ اللّٰهِۜ وَاللّٰهُ مَعَ الصَّابِر۪ينَ

Talut, askerleri(ni) yürütüp (ordugâhtan) çıkarınca dedi ki "Allah, bir ırmakla sizi imtihana çekecektir. Kim ondan içerse benden değildir. Ondan (içmeyenler ile kana kana) tatmayıp sadece eliyle bir avuç alanlar bendendir." İçlerinden pek azı hariç, hepsi ondan içtiler. Nihayet (Talut’un) beraberindeki inananlar, ırmağı geçince "Bugün Calut'a ve askerlerine karşı bizim takatimiz kalmadı." dediler. Allah'a kavuşma konusunda, bir kanıya varanlar ise "Nice az bir topluluk var ki Allah'ın izniyle çok topluluğa galip gelmiştir. Allah, sabredenlerle beraberdir."

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 15.08.2025
Paylaş: