أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

zaman vermek

zaman vermek Deyim bir iş için belli bir süre ayırmak.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

İlgili Deyimler

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

2/Bakara-280
وَاِنْ كَانَ ذُوعُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ اِلٰى
Bu kelime "bir kolayını bulmak " deyiminde vurgulanmış
مَيْسَرَةٍۜ
Bu kelime "bir kolayını bulmak " deyiminde vurgulanmış
وَاَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

Eğer borçlu sıkıntıya düşmüş ise (o) bir kolayını bulana kadar ona zaman verin. Eğer bağışlarsanız o sizin için daha hayırlıdır, eğer bilirseniz.

7/Araf-14
قَالَ اَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

(İblis) “Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Gün’e kadar zaman ver.” dedi.

7/Araf-15
قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَر۪ينَ

Allah (Diriliş gününe kadar) "Sana zaman verildi.” dedi.

15/Hicir-6
وَقَالُوا يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُونٌۜ
Bu kelime "(birini) cin tutmak " deyiminde vurgulanmış

Dediler: “Ey kendisine zikir (Kur'an) indirilen! Seni mutlaka cin tutmuş.”

15/Hicir-7
لَوْ مَا تَأْت۪ينَا بِالْمَلٰٓئِكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ

“Doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!"

15/Hicir-8
مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰٓئِكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُٓوا اِذاً مُنْظَر۪ينَ

Biz, melekleri ancak ve ancak bir amaç ile indiririz. O zaman da onlara zaman verilmez.

15/Hicir-36
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

(İblis) “Rabbim! İnsanların diriltilecekleri güne kadar bana zaman ver.” demişti.

15/Hicir-37
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَر۪ينَۙ

(Allah), “Muhakkak ki sen zaman verilenlerdensin.” buyurdu.

38/Sad-79
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

(İblis) “Rabbim! İnsanların diriltilecekleri güne kadar bana zaman ver.” demişti.

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 06.10.2025
Paylaş: