أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

(birini) hoş tutmak

(birini) hoş tutmak Deyim birine iyi ve sevecenlikle davranmak.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

İlgili Deyimler

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

12/Yusuf-21
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرٰيهُ مِنْ مِصْرَ لِامْرَاَتِه۪ٓ اَكْرِم۪ي مَثْوٰيهُ عَسٰٓى اَنْ يَنْفَعَنَٓا
Bu kelime "faydası olmak " deyiminde vurgulanmış
اَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَداًۜ وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا
Bu kelime "imkân vermek " deyiminde vurgulanmış
لِيُوسُفَ فِي الْاَرْضِۘ وَلِنُعَلِّمَهُ مِنْ
Bu kelime "sonuç çıkarmak " deyiminde vurgulanmış
تَأْو۪يلِ
Bu kelime "sonuç çıkarmak " deyiminde vurgulanmış
الْاَحَاد۪يثِۜ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِه۪ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Onu satın alan Mısırlı, hanımına "Bunu hoş tut! Belki bize bir faydası olur veya onu evlat ediniriz." dedi. Böylece biz Yusuf'a, arzda imkân (yetki) verdik. Kendisine sözlerden (rüyalardan) sonuç çıkarmayı (tevil) öğrettik. Allah, emrinde galip olandır lakin insanların çoğu bilmez.

12/Yusuf-22
وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهُٓ اٰتَيْنَاهُ حُكْماً وَعِلْماًۜ وَكَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ

Erginlik çağına erişince, kendisine hüküm ve ilim verdik. İşte biz, muhsinleri böyle ödüllendiririz.

12/Yusuf-23
وَرَاوَدَتْهُ
Bu kelime "murat almak" deyiminde vurgulanmış
الَّت۪ي هُوَ ف۪ي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِه۪ وَغَلَّقَتِ
Bu kelime "kilit altına almak " deyiminde vurgulanmış
الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَۜ قَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اِنَّهُ رَبّ۪ٓي اَحْسَنَ مَثْوَايَۜ اِنَّهُ لَا
Bu kelime "iflah olmamak " deyiminde vurgulanmış
يُفْلِحُ
Bu kelime "iflah olmamak " deyiminde vurgulanmış
الظَّالِمُونَ

Derken (Yusuf’un) barındığı evin hanımı, onun nefsinden murat almak istedi de kapıları kilit altına alıp “Haydi, gelsene!” dedi. (Yusuf) Allah’a sığınırım, şüphesiz rabbim (kocan) beni hoş tuttu. Gerçek şu ki zalimler (asla) iflah olmaz!” dedi.

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 07.02.2026
Paylaş: