أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

feda etmek

feda etmek Deyim kıymak, gözden çıkarmak.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

3/Aliimran-91
اِنَّ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا
Bu kelime "inkârdan gelmek " deyiminde vurgulanmış
وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ
Bu kelime "kabul görmek " deyiminde vurgulanmış
يُقْبَلَ
Bu kelime "kabul görmek " deyiminde vurgulanmış
مِنْ اَحَدِهِمْ مِلْءُ الْاَرْضِ ذَهَباً وَلَوِ افْتَدٰى بِه۪ۜ اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِر۪ينَ۟

Muhakkak ki doğruları inkârdan gelenler ve bu hâlde ölenler var ya!.. Onlardan her birisinin yeryüzü kadar altını olsa ve hepsini feda etseler, asla kabul görmez. Artık onlar için acıklı bir azap var ve onlara orada yardım edecek hiçbir kimse yoktur.

5/Maide-36
اِنَّ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا
Bu kelime "inkârdan gelmek " deyiminde vurgulanmış
لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَا فِي الْاَرْضِ جَم۪يعاً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِه۪ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَا
Bu kelime "kabul görmek " deyiminde vurgulanmış
تُقُبِّلَ
Bu kelime "kabul görmek " deyiminde vurgulanmış
مِنْهُمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ

İnkârdan gelenler var ya!.. Yeryüzündeki her şey onların olsa ve bir misli daha olsa kıyamet gününün azabından kurtulmak için hepsini feda ederlerdi ancak onlardan hiçbir şey kabul görmez. Onlar için acıklı bir azap var.

10/Yunus-54
وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِه۪ۜ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ
Bu kelime "nedamet duymak (getirmek) " deyiminde vurgulanmış
لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ
Bu kelime "karara varmak " deyiminde vurgulanmış
بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا
Bu kelime "mağdur etmek " deyiminde vurgulanmış
يُظْلَمُونَ
Bu kelime "mağdur etmek " deyiminde vurgulanmış

(O zaman) zulmeden herkes yeryüzündeki bütün servete sahip olsa (azaptan kurtulmak için) elbette onu feda eder. Ve azabı gördüklerinde, duydukları nedameti gizlerler. Aralarında “kıst” ile (adalet) karara varılır ve onlar, mağdur edilmezler.

13/Ra'd-18
لِلَّذ۪ينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنٰىۜ وَالَّذ۪ينَ لَمْ يَسْتَج۪يبُوا لَهُ لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَا فِي الْاَرْضِ جَم۪يعاً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِه۪ۜ اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ سُٓوءُ الْحِسَابِۙ وَمَأْوٰيهُمْ جَهَنَّمُۜ وَبِئْسَ الْمِهَادُ۟

Rablerinin davetine icabet edenlere güzel bir mükâfat var fakat icabet etmeyenlere gelince, o çeşit adamlar, yeryüzünde ne varsa hepsine sahip olsalar ve bir misli daha malları olsa da kurtulmak için hepsini feda etseler gene onlar için kötü bir son var, yurtları cehennemdir ve orası ne de kötü yataktır ya!

39/Zümer-47
وَلَوْ اَنَّ لِلَّذ۪ينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْاَرْضِ جَم۪يعاً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِه۪ مِنْ سُٓوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ وَبَدَا لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ مَا لَمْ
Bu kelime "hesaba almamak (katmamak) " deyiminde vurgulanmış
يَكُونُوا
Bu kelime "hesaba almamak (katmamak) " deyiminde vurgulanmış
يَحْتَسِبُونَ
Bu kelime "hesaba almamak (katmamak) " deyiminde vurgulanmış

Eğer yeryüzünde olanların tümü ve bununla birlikte bir katı daha zalimlerin olsaydı kıyamet günü o kötü azaptan (kurtulmak amacıyla) gerçekten bunları feda ederlerdi. Oysa, onların hiç hesaba katmadıkları şeyler, Allah'tan onların önüne çıkmıştır.

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 17.07.2025
Paylaş: