أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

(birinin) aleyhine dönmek

(birinin) aleyhine dönmek Deyim destek vermekten vazgeçip karşı duruma geçmek.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

İlgili Deyimler

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

4/Nisa-90
اِلَّا الَّذ۪ينَ يَصِلُونَ اِلٰى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ م۪يثَاقٌ اَوْ جَٓاؤُ۫كُمْ حَصِرَتْ
Bu kelime "gına getirmek" deyiminde vurgulanmış
صُدُورُهُمْ
Bu kelime "gına getirmek" deyiminde vurgulanmış
اَنْ يُقَاتِلُوكُمْ اَوْ يُقَاتِلُوا قَوْمَهُمْۜ وَلَوْ شَٓاءَ اللّٰهُ لَسَلَّطَهُمْ
Bu kelime "(birini, bir şeyi) musallat etmek " deyiminde vurgulanmış
عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوكُمْۚ فَاِنِ اعْتَزَلُوكُمْ
Bu kelime "(bir yerden bir şeyden) elini ayağını (eteğini) kesmek (çekmek) " deyiminde vurgulanmış
فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ وَاَلْقَوْا اِلَيْكُمُ السَّلَمَۙ فَمَا
Bu kelime "hoş görmek (karşılamak)" deyiminde vurgulanmış
جَعَلَ
Bu kelime "hoş görmek (karşılamak)" deyiminde vurgulanmış
اللّٰهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَب۪يلاً

Ancak sizinle aralarında antlaşma bulunan bir topluluğa sığınanlar yahut size karşı veya kendi toplumlarına karşı savaşmaktan gına getirdikleri için size gelenler müstesnadır. Allah dileseydi onları (başınıza) musallat ederdi de sizinle savaşırlardı. Eğer sizden elini ayağını keser, size karşı savaşmaz ve sizinle barışmak isterlerse (bilin ki) Allah onların aleyhine dönmenizi size hoş görmemiştir.

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 14.09.2025
Paylaş: