أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

utanç vermek

utanç vermek Deyim utandırmak, utanmasına yol açmak.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

İlgili Deyimler

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

2/Bakara-90
بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِه۪ٓ اَنْفُسَهُمْ اَنْ يَكْفُرُوا بِمَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ بَغْياً اَنْ يُنَزِّلَ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِه۪ عَلٰى مَنْ يَشَٓاءُ مِنْ عِبَادِه۪ۚ فَبَٓاؤُ۫
Bu kelime "gazaba uğramak " deyiminde vurgulanmış
بِغَضَبٍ
Bu kelime "gazaba uğramak " deyiminde vurgulanmış
عَلٰى غَضَبٍۜ وَلِلْكَافِر۪ينَ عَذَابٌ مُه۪ينٌ

Allah'ın kullarından, dilediğine kendi fazlından (vahiy) indirmesini 'kıskanarak ve hakka baş kaldırarak' Allah'ın indirdiklerini tanımamakla, nefislerini ne kötü şeye karşılık sattılar! Böylelikle gazap üstüne gazaba uğradılar. Kafirler için utanç verici bir azap vardır.

3/Aliimran-178
وَلَا
Bu kelime "hesap etmek " deyiminde vurgulanmış
يَحْسَبَنَّ
Bu kelime "hesap etmek " deyiminde vurgulanmış
الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اَنَّمَا نُمْل۪ي لَهُمْ خَيْرٌ لِاَنْفُسِهِمْۜ اِنَّمَا نُمْل۪ي
Bu kelime "zaman tanımak " deyiminde vurgulanmış
لَهُمْ لِيَزْدَادُٓوا اِثْماًۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُه۪ينٌ

O kâfirler, kendilerine zaman tanımamızı, kendilerinin hayrına diye hesap etmesinler. Onlara zaman tanımamız, yalnızca günahlarının artması içindir. Onlar için utanç verici bir azap var.

4/Nisa-37
اَلَّذ۪ينَ يَبْخَلُونَ
Bu kelime "düğüm üstüne düğüm vurmak (atmak)" deyiminde vurgulanmış
وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ
Bu kelime "düğüm üstüne düğüm vurmak (atmak)" deyiminde vurgulanmış
وَيَكْتُمُونَ
Bu kelime "elde tutmak " deyiminde vurgulanmış
مَٓا اٰتٰيهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِه۪ۜ وَاَعْتَدْنَا لِلْكَافِر۪ينَ عَذَاباً مُه۪يناًۚ

Bunlar, düğüm üstüne düğüm atarlar, insanlara da düğüm üstüne düğüm atmayı emreder (önerir)ler. Böylece Allah'ın fazlından kendilerine verdilerini elde tutmak isterler. Biz, o kâfirlere (kendileri için) utanç verici bir azap hazırlamışızdır.

58/Mücadele-16
اِتَّخَذُٓوا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا
Bu kelime "yoldan çevirmek " deyiminde vurgulanmış
عَنْ
Bu kelime "yoldan çevirmek " deyiminde vurgulanmış
سَب۪يلِ
Bu kelime "yoldan çevirmek " deyiminde vurgulanmış
اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُه۪ينٌ

Yeminlerini kalkan yaptılar da insanları Allah’ın yolundan çevirdiler. Onlar için utanç verici bir azap var.

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 29.01.2026
Paylaş: