أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Türkçe Deyim

sınava çekilmek

sınava çekilmek Deyim birinin bilgisi ölçülmek.

— Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü

İlgili Deyimler

Deyimin Geçtiği Ayet/Ayetler

7/Araf-155
وَاخْتَارَ مُوسٰى قَوْمَهُ سَبْع۪ينَ رَجُلاً لِم۪يقَاتِنَاۚ فَلَمَّٓا اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ
Bu kelime "helak etmek " deyiminde vurgulanmış
مِنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۜ اَتُهْلِكُنَا
Bu kelime "helak etmek " deyiminde vurgulanmış
بِمَا فَعَلَ السُّفَـهَٓاءُ
Bu kelime "akıllı geçinmek" deyiminde vurgulanmış
مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۜ تُضِلُّ
Bu kelime "dalalete düşmek " deyiminde vurgulanmış
بِهَا مَنْ تَشَٓاءُ وَتَهْد۪ي
Bu kelime "hidayete ermek" deyiminde vurgulanmış
مَنْ تَشَٓاءُۜ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِر۪ينَ

Musa belirlediğimiz vakit için kavminden yetmiş adam seçti. Onları kuvvetli bir sarsıntı alınca (Musa) şöyle dedi: "Ey Rabbim! İsteseydin onları da beni de daha önce helak ederdin. İçimizdeki Akıllı geçinenler (sefihler, beyinsizler) yüzünden bizleri helak eder misin? O ancak senin tarafından bir sınava çekilmektir. Onunla dilediğini dalalete düşürür dilediğini de hidayete eriştirirsin. Sen bizim velimizsin. Şu hâlde bizi bağışla ve bize merhamet et. Sen bağışlayanların en hayırlısısın.

9/Tevbe-126
اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ ف۪ي كُلِّ عَامٍ مَرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
Bu kelime "ders almak " deyiminde vurgulanmış

Onlar, her yıl birkaç kez, sınava çekildiklerini görmüyorlar mı? Sonra da ne tövbe ediyorlar ne de ders alıyorlar.

20/Taha-90
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِه۪ۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُون۪ي وَاَط۪يعُٓوا اَمْر۪ي

(Harun) “Ey anamın oğlu! Sakalımdan tutma, başımdan da (tutma)! Gerçekten ben, ‘Sözümü tutmadın, İsrail’in oğullarının arasında tefrika (ayrılık) çıkardın!’ dersin diye çekindim.” dedi.

20/Taha-91
قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِف۪ينَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوسٰى

Onlar da “Musa bize geri gelinceye kadar kesinlikle ona (buzağı heykeline) bağlılıktan vazgeçmeyeğiz.” dediler.

20/Taha-92
قَالَ يَا هٰرُونُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّواۙ

(Musa gelince) “Ey Harun! Onların saptıklarını gördüğün zaman seni (eylemden) alıkoyan neydi?” dedi.

20/Taha-93
اَلَّا تَتَّبِعَنِۜ اَفَعَصَيْتَ اَمْر۪ي

“Niye bana uymadın, emrime isyan mı ettin?”

29/Ankebut-1
الٓمٓ ۠

Elif, Lam, Mim.

29/Ankebut-2
اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُتْرَكُٓوا اَنْ يَقُولُٓوا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

İnsanlar, sadece “İnandık!” demeleriyle bırakılacaklarını ve sınava çekilmeyeceklerini mi sanıyorlar?

29/Ankebut-3
وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِب۪ينَ

Ant olsun biz, onlardan öncekileri de sınadık. Allah mutlaka, doğru söyleyenleri de bilir; yalancıları da bilir.

Bu sayfa yardımcı oldu mu?

Geri bildiriminiz için teşekkürler!
Güncelleme: 17.05.2026
Paylaş: